Saudade (singular) or saudades (plural) (pronounced [sawˈdade] in Galician, pronounced [sawˈdadɨ] in European Portuguese and [sawˈdadʒi] or [sawˈdadi] in Brazilian Portuguese) is a Galician and Portuguese word for a feeling of nostalgic longing for something or someone that one was fond of and which is lost. It often carries a fatalist tone and a repressed knowledge that the object of longing might really never return.
The famous saudade of the Portuguese is a vague and constant desire for something that does not and probably cannot exist, for something other than the present, a turning towards the past or towards the future; not an active discontent or poignant sadness but an indolent dreaming wistfulness.
Saudade is different from nostalgia; in nostalgia (a word that also exists in Portuguese), one has a mixed happy and sad feeling, a memory of happiness but a sadness for its impossible return and sole existence in the past. Saudade is like nostalgia but with the hope that what is being longed for might return, even if that return is unlikely or so distant in the future to be almost of no consequence to the present. One might make a strong analogy with nostalgia as a feeling one has for a loved one who has died and saudade as a feeling one has for a loved one who has disappeared or is simply currently absent. Nostalgia is located in the past and is somewhat conformist while saudade is very present, anguishing, anxious and extends into the future.
For instance, the phrases "Tenho saudades de você" (literally, "I have 'saudade' for you") and "Eu sinto sua falta" ("I feel your absence") would each be translated into English as "I miss you" — both "falta" and "saudade" are translated as "missing." However, these two statements carry very different sentiments in Portuguese. The first sentence is never told to anyone in person, but the second can be. For example, The first would be said to someone who has been away for sometime, it would be said over the phone or written in a letter. The second would be said by someone who has divorced, or whose partner is not usually at home, and would be said personally.
Some say[vague] that the ultimate form of saudade is one felt towards people and things whose whereabouts are unknown in regards to any of the following things or circumstances:
- Old ways and sayings
- A lost lover
- A far away place where one was raised
- One lover sadly missing another
- Loved ones who have passed away
- Feelings and stimuli one used to have but has tired of
- One's youth
Although it relates to feelings of melancholy and fond memories of things/people/days gone by, it can be a rush of sadness coupled with a paradoxical joy derived from acceptance of fate and the hope of recovering or substituting what is lost by something that will either fill in the void or provide consolation.
One of the best descriptions of the word saudade was made by Chico Buarque de Hollanda in his song "Pedaço de mim," when he says. "saudade é arrumar o quarto do filho que já morreu." which roughly translates to "saudade is to tidy the bedroom of a son who has already died."

No comments:
Post a Comment